Hur skriver man talar på engelska
Att lära sig klockan (the clock) på engelska handlar främst om att lära sig ett antal regler för klockslagEngelska språkrekommendationer
På Högskolan inom Borås använder oss brittisk engelska arbetsbefattningar, inom officiella papper samt kontext samt generell informationsutbyte angående högskolan samt dess aktivitet. detta är dock viktigt tillsammans med målgruppsanpassning från data samt därmed förmå amerikansk engelska användas inom fall där detta anses nödvändigt, inom ett introduktion på amerikansk möte alternativt inom forskningskommunikation. Målet är för att främja enstaka internationell samt inkluderande miljö nära Högskolan inom Borås.
Ordlistor samt språkresurser
Specifika rekommendationer för Högskolan inom Borås, tillsammans särskilt fokus på där engelska samt svenska skiljer sig
University of Borås
Vårt lärosäte heter "University of Borås".
Om bara termen "the university" samt detta syftar på vår specifika högskola så skriver oss tillsammans med gement (litet) u.
Exempel: "At the university we have a lot of international students."
När "University of Borås" används likt en substantiv (vilket detta oftast görs) så bör "the" användas, inom meningen "Courses at the University of Borås are always interesting". ifall detta används liksom en adjektiv liksom inom meningen "Students on University of Borås property are expected to" bör ej "the" användas.
Vi betraktar "University of Borås" liksom enstaka objekt, samt använder därmed singularform, inom meningen "The University of Borås fryst vatten a modern university located in the centre of the city.".
Titlar, underrubriker samt rubriker inom föremål eller textstycken, böcker, rapporter samt andra verk, såväl liksom projektnamn
Inled tillsammans versal inom detta första termen samt varenda andra mening utom genus/bestämd struktur (a/an/the), prepositioner (to/on/for etc.) samt konjunktioner (but/and/or etc.).
Inled tillsammans med versal inom en mening likt följer en kolon, långt bindestreck alternativt punkt.
Datum
På brittisk engelska går detta för att notera datum på olika formella nivåer. oss förordar för att datumen skrivs i enlighet med "7 July " alternativt "7 July".
Med Googles kostnadsfria tjänst kan du översätta ord, fraser och bsidor från engelska till fler än andra språk direktTänk på för att detta ständigt bör existera start versal tecken på månaden på engelska.
Undvik för att förkorta datumen såsom 7/7/ då detta lätt förvirrar eftersom detta skrivs olika på svenska, brittisk engelska samt amerikansk engelska.
Tid
Använd detta svenska sättet för att nedteckna klockslag, – (med kolon).
Spikning
Vi förordar för att oss skriver: "spikning" (notification of thesis defence) när oss talar angående spikning på engelska (ger ett klar koppling mot den svenska traditionen för att använda termen spikning även på engelska).
termen spikning får helt ej direktöversättas mot "nailing" från språkliga skäl.
Citationstecken
Använd dubbla citationstecken. Även angående detta ej är traditionellt brittisk så blir detta allt vanligare inom dagsläget. detta besitter nära högskolan gjorts en aktivt omröstning för att använda detta sätt för att notera då detta blir inom enlighet tillsammans med svenska dokument.
Tilltal
Du kunna använda olika former från tilltal beroende på hur väl ni känner personen ni är inom förbindelse med.
Om ni vet personens namn
Inledning: Dear Mr/Mrs/Miss/Ms Avadahl
Avslutning: Yours sincerely
Om personen är enstaka nära affärskontakt alternativt vän
Inledning: Dear Johanna
Avslutning: Best wishes / Best regards / Kind regards
För ytterligare vägledning angående för att notera mejl på engelska inom din roll vilket högskoleanställd, kunna ni ta sektion från Academic Communications innehåll gällande detta.
Specialregel
När detta gäller ”The Swedish School of Textiles” samt ”The Swedish School of Library and resultat Science” så skrivs “the” tillsammans små tecken inom löptext.
Yrkestitlar
Bestämda alternativa översättningar från vissa arbetsbefattningar samt meriteringar får aktivt väljas från medarbetare för användning inom visitkort när detta anses lämpligt.
” Är det tillräckligt för at visa dina språkkunskaper på ett CV? Vad skulle den ideala beskrivningen vara? Det är vanligt att säga att man är “flytande” i spanska, eller att man kan ”grundläggande” tyskaDetta på bas från för att amerikansk engelska dominerar forskningsfronten inom många från våra ämnen. detta gäller följande inom nuläget, detta är kapabel bli fler framöver:
- Universitetslektor = Senior Lecturer /UK/ alternativt Assistant Professor /US/
- Docent = Docent alternativt Associate Professor /US/
Två titlar vilket frångår detta vanliga sättet för att notera titlar är Vice-Chancellor (rektor) samt Pro Vice-Chancellor (prorektor).
En professor är "professor of a discipline, in a department/school, at a university".
mot modell, "I am a Professor of Library Science in the Swedish School of Library and data Science at the University of Borås."
Högskolan föredrar för att använda "doctoral student" liksom begrepp för doktorand eftersom detta är mer allmänt än "PhD student".
Termen "PhD student" anger enstaka bestämd typ från doktorand. samtliga vilket är "PhD students" är alltså "doctoral students" dock samtliga "doctoral students" är ej "PhD students". Tänk också på för att termen "a PhD" nära vanligt bruk betyder någon såsom redan äger avlagt ett doktorsexamen (a PhD) samt detta är därför ej tillämpligt på doktorander.
andra god alternativt möjligtvis bättre alternativ är ”doctoral researcher”, ”doctoral candidate”, samt ”early-career researcher”, beroende på sammanhanget.
Några modell på hur man sätter ihop grupp samt titel:
- Prefekt för avdelningen för polisutbildning campus = Head of Department of the Department of Campus Police Education
- Proprefekt för avdelningen för polisutbildning campus = Assistant Head of Department of the Department of Campus Police Education
- Prefekt för avdelningen för polisutbildning distans = Head of Department of the Department of Distance Police Education
- Proprefekt för avdelningen för polisutbildning distance = Assistant Head of Department of the Department of Distance Police Education
- Ställföreträdande akademichef för Akademin för polisiärt sysselsättning = Deputy Dean of Faculty of the Faculty of Police Work
Utbildning
Vi översätter termen "utbildning" tillsammans "educational programmes" alternativt "study programmes".
Kommatecken
Vi följer rekommendationen för att använda kommatecken före detta sista termen inom enstaka uppräkning från tre alternativt fler mening.
mot exempel “The Swedish School of Library and resultat Science offers study programmes at the Bachelor’s, Master’s, and doctoral levels.” Notera kommatecknet mellan "Master's" samt "and".
Flera resurser
Flera tillgångar ges från kompetensutvecklingssatsningen Academic Communication, en forum för kompetensutveckling inom muntlig samt skriftlig informationsutbyte på engelska för professionella samt vetenskapliga ändamål.
Aktiviteterna är riktade mot högskoleanställda, oavsett roll. Målet är för att stötta internationalisering samt forskning.
Skriva mejl på engelska
Att nedteckna koncist